Meryl Streep and Yo-Yo Ma bow to each other after a performance in Beijing on November 18, 2011. (Asia Society)
1)Luchai (Wang Wei)
There seems to be no one on the empty mountain
And yet I think I hear the voice
Where sunlight entering a grove,
Shines back to me on the green moss.
2) A Letter to Agnes De Mille
There is a vitality,
a life force,
a quickening
that is translated through you into action,
and because there is only one of you in all time,
this expression is unique.
And If you block it, it will never exist through any other medium and be lost.
The world will not have it. It is not your business to determine
how good it is
nor how valuable it is
nor how it compares with other expressions.
It is your business to keep it yours clearly and directly
to keep the channel open.
You do not even have to believe in yourself or your work.
You have to keep open and aware directly to the urges that motivate YOU.
Keep the channel open…
No artist is pleased…
There is no satisfaction whatever at anytime
There is only a queer, divine dissatisfaction
a blessed unrest that keeps us marching
and makes “us” MORE alive than the others.
Martha Graham
Note:
In November 2011, Asia Society and the Aspen Institute’s U.S.-China Forum on the Arts and Culture hosted a cultural exchange in Beijing at the National Center for the Performing Arts of China. The event grouped musicians, artists, and works from different cultures with one another, and the segment that stole the show paired cellist Yo-Yo Ma with actress Meryl Streep. In their performance, Streep read a Tang Dynasty poem by Wang Wei and a letter from Martha Graham to Agnes DeMille on the creative process while Ma played elements of George Crumb‘s concerto for solo cello.
But the moment that would be remembered came directly after the performance when Streep knelt and bowed down to Ma in a gesture of respect, which he reciprocated. Then, in a light-hearted bout of one-upmanship, both continued to sink lower and lower to the ground until they each lay face down, fully prostrate. The mostly Chinese audience, which included Politburo member Liu Yandong, erupted in applause.
Reference:#TBT: In 2011, Meryl Streep and Yo-Yo Ma Bow Down to One Another (December 10th, 2015 )
https://asiasociety.org/blog/asia/tbt-2011-meryl-streep-and-yo-yo-ma-bow-down-one-another
鹿柴. 王維.
空山不見人,
但聞人語響。
返景入深林,
復照青苔上。
致艾格尼丝·德米尔(玛莎·格雷厄姆 )
保持心灵畅通
有种活力,
生命力
与激情,
通过你转化为行动,
因为在所有的时间里只有你一个人,
这个表达是独一无二的。
如果你将你的这个通道阻死了,它也不会通过其它的媒体表达,
那它就从这个世界上消失了。你不用管你的表达
有多好,
有多大的价值,
也不用拿你的表达与其它形式作比较。
你所要做的只是鲜明地保持你自己的表达方式,
保持你心灵的通畅。
你甚至不用迷信你和你的工作,
你只要保持心灵畅通,
去感知那份能激励你的冲动。
參考:https://www.wenxuecity.com/blog/201908/47690/943.html
2011年11月,亚洲协会(Asia Society)和阿斯彭研究所(Aspen Institute)的美中艺术文化论坛(U.S.-China Forum on the Arts and Culture)在北京的中国国家大剧院(National Center for the Performing Arts)举办了一次文化交流活动。 这次活动将来自不同文化的音乐家、艺术家和作品聚集在一起,而最引人注目的部分是大提琴演奏家马友友和女演员梅丽尔·斯特里普的搭档。在他们的演出中,斯特里普朗诵了王维的唐诗和玛莎·格雷厄姆写给艾格尼丝·德米尔的一封关于创作过程的信,而马演奏了乔治·克拉姆大提琴独奏协奏曲的元素。
但最让人难忘的时刻是在演出结束后,梅丽尔向马友友跪了下来,以示敬意,马友友也做出了回应。然后,在一场轻松的比拼中,两人继续往地面下沉,越来越低,直到两人脸朝下倒在地上,完全趴下。包括政治局委员刘延东在内的大部分中国观众爆发出热烈的掌声。
两位顶级艺术家争相膜拜对方的画面,让在场观众无不被他们的谦逊品格所感动。